Spitzenkandidaten
*** See below for English ***
Die Kür des Kommissionspräsidenten in den letzten Tagen erinnerte an eine Tragikomödie - bis hin zu einem erstaunlich undiplomatischen Kommentar des Brüsseler ARD-Korrespondenten. Was mir dabei dank @NeinQuarterly auffiel: "Spitzenkandidat" ist jetzt scheinbar auch ein im Englischen gebräuchliches Wort. Auch der EU Observer titelte am Montag: "The Spitzenkandidaten – this time was it different?" Wird das Wort nun wirklich in den englischen Wortschatz aufgenommen - warum auch immer "Top Candidate" hier nicht benutzt wird - ist das auf jeden Fall ein Gewinn. Vor allem, wenn man bedenkt, dass bisher Kindergarten und Blitzkrieg die Liste der deutschen Lehnwörter im Englischen anführen.
***
The discussion about the future president of the EU commission in the past few days reminds me of a tragicomedy - up to an amazingly undiplomatic comment by the Bruxelles based correspondent for ARD, a major German TV station. Thanks to @NeinQuarterly I noticed that obviously the German word "Spitzenkandidat" is now also used in English. What is more, the EU Observer headline on Monday read: "The Spitzenkandidaten – this time was it different?" Should the word really make it to the English thesaurus - no matter why "Top Candidate" is not used here - I think it is a success considering that Kindergarten and Blitzkrieg lead the list of German loanwords so far.