Honorar für Übersetzerin und Honorar für Korrekturlesen.
Translation into German of my novel/Übersetzung ins Deutsche von meinem Roman All the Beautiful Liars
contains reviews and interviews.
Review in German/Hier eine Rezension auf Deutsch von Litrobona
Interview in German/Hier ein Interview auf Deutsch von Litrobona
Ziel ist die Herausgabe einer professionellen Übersetzung durch meinen Eigenverlag, Flo Do Books. Zielgruppe ist eine Leserschaft im deutschsprachigen Raum, da die Handlung zumeist in Wien, Genf, Madrid, Deutschland sowie Australien angesiedelt ist.
Aim is a professional translation of the novel to be published by Flo Do Books. Would appeal to German-language readers since setting is Vienna, Germany, Geneva, Madrid and Australia.
Obwohl das englische Original sehr gute Rezensionen hatte, war es schwierig einen deutschsprachigen Verlag dafür zu finden, da ich nicht von einem Agenten vertreten werde. Ich weiß, dass meine Geschichte eine deutschsprachige Leserschaft interessieren wird. Meine professionelle Übersetzerin liebt das Buch und ist bereit, die Geschichte zu übersetzen. Ich möchte sie angemessen entlohnen und suche Unterstützung für mein Projekt - auch der Unabhängigkeit halber.
Without an agent it's impossible to get a German publisher. I have a good translator who loves the book and I have my own publishing house, so I'm doing it myself.
Bei erfolgreicher Finanzierung kann ich die Übersetzerin und Korrekturleserin bezahlen.
If my project is successful, I will be able to pay the translator and proofreader.
Ich selbst und mein Eigenverlag Flo Do Books www.flodobooks.com
I am backing this project with my small independent publishing house www.flodobooks.com
Dear All,
Thank you very much for supporting my project. There are only a few days left and it does not look like I will be successful. I will not be extending the time period.
I hope my latest blogpost will explain how I feel.
https://www.sylviapetter.com/2022/04/22/crowdfunding-my-lives/
Thank you for your support. I have not given up on the project and there will be a translation into German, but not during times such as these.
I appreciate the support you all have shown.
Allbest and onwards!
Sylvia Petter